'Soviet Daughter': How A Great-Grandmother's Diary Became A Graphic Novel

Email a Friend
In 1932, Lola's husband Mitia was drafted into the army, leaving her to care for Tanya, their infant daughter, alone.

Author Julia Alekseyeva's great-grandmother Lola lived to be 100 years old, long enough to see the birth, and eventual collapse, of the USSR. In 1992, she and her family — including young Julia — moved from Kiev to Chicago.

Unbeknownst to her family, Lola began to write her memoirs, recording the stories of her life as a Jew in the Soviet Union, filled with vivid details and enlivened by a strong, independent spirit. Upon Lola's death, Julia discovered her great-grandmother's memoirs, and has now transformed them into her debut graphic novel, Soviet Daughter.

NPR's Lulu Garcia-Navarro talks with Alekseyeva about what the process of creating the book revealed to her about her great-grandmother's life.


Interview Highights

On discovering her great-grandmother's writing

My family emigrated from what had just become Ukraine in 1992, and she slowly started writing certain things in a notebook and sort of keeping them hidden from everyone. And to a couple of people she had said, "Oh, I'm writing memoirs," but no one really took it seriously.

Then after she died it was discovered and she had actually written a little note in the beginning, "Do not read this until my death." And so my grandmother and I read it, and I just thought it was completely extraordinary, because it had so many details from the [Russian] Revolution through the Civil War and then World War II and then the thaw — all of that was completely there, in writing.

So I thought it would make such a great work to be able to show this to other people, and for them to understand what was really happening in the USSR through one person's perspective.

On her great-grandmother being a "wild child"

Something that was, I think, kept from me as I was growing up was the extent to which she was kind of a wild child ... and would go out on dates and have all these affairs and then just drop them — be like, "Oh, not interested anymore, sorry." Which was not something that was praised in my family.

On their relationship

I was left alone with her a lot as a young child when we first emigrated to the United States. My mother was trying to find work, and my grandparents were trying to help out in other ways and trying to help my mother, so I was pretty much left with Lola by myself for the bulk of my early childhood.

We played games, she taught me a lot, we talked and we just bonded and stayed very close. I think I was one of the few people that she did open up to a little bit, and something I talk about in the [book] is that when I was 20, I had this little janitorial sort of gig when I would go to her apartment and sort of clean it and then she would give me tea, and we would chat for a couple of hours.

And at that point ... I was going through a breakup, so I thought everything was the most dramatic thing in the entire world. So [listening to her stories] gave me an interesting perspective.

On why her family emigrated to the U.S.

Something that I had always assumed — and what was on the official paperwork — was that we were refugees due to being Jewish and ... anti-Semitism in the former USSR.

But [what] was made clear to me [only] two, three years ago was that it was actually due to Chernobyl. So a lot of people were unsure what was going on health-wise, and everyone sort of thought, "We have to leave here, we don't know what this cloud is, hanging over Kiev in 1986." ...

I was born two years later ... I was not sick as a child, but I found out that I had thyroid cancer as a senior in college and got treated, and it's fine now but I think this happens to a lot of people that were emigrating from the USSR at that moment.

On why she chose the graphic novel format

My great-grandmother was a very, very bright person but she was not educated in the classical sense of the term. ... [In her memoirs] there were a lot of run-on sentences, some words that were a little too casual ... and if I just translated directly from Russian to English you would lose that kind of aura.

Also [by using the comics medium], people could actually visualize what was happening in this book, because I think it's hard for a lot of people who didn't grow up with the same imagery to really understand what these people were, what was going on in those regions — the uniforms, the parks. The idea of just Soviet living is so far, far removed from what most Americans expect.

Copyright 2017 NPR. To see more, visit http://www.npr.org/.