"Romeo and Juliet in Yiddish" Makes Big Screen Debut

Friday, January 14, 2011

A new feature film retells William Shakespeare's “Romeo and Juliet.” In Yiddish.

Aptly titled “Romeo and Juliet in Yiddish,” it's been screened for enthusiastic audiences in London and Berlin, where it won the audience favorite award at the Berlin Jewish Film Festival.

On Sunday, January 16, the movie has its U.S. debut at Lincoln Center as part of the New York Jewish Film Festival. The film stars first-time actors who left their close-knit Chasidic communities in Brooklyn.

It began in 2006 when director Eve Annenberg stumbled upon Chulent, a weekly gathering of edgy Orthodox and formerly Orthodox Jews. Annenberg, a secular Jew who lives in Manhattan, was very much taken with the Chasidic garb, which struck her as Shakespearean, and the sound of people speaking in Yiddish, the language of her grandparents.

“Hearing Yiddish spoken natively by very young people — it's absolutely exhilirating,” Annenberg said. “It doesn't matter if you don't speak Yiddish. I don't speak Yiddish.

The director got a group of young men who left the Satmar community in Williamsburg to translate Shakespeare's play into Yiddish, which took a year. Over the course of that time, Annenberg was greatly entertained by the stories of two of the dropouts, who lived in a van and engaged in such “youthful hijinx” as marijuana smuggling, credit card fraud and fabricating lost baggage claims at airports.

“It was really cinematic, funny stuff,” Annenberg said. “And I thought, 'Wow! We can use all this. This is great. Let's share this. Let's put it up on the screen. Let's tell it now.'”

Mendy Zafir was about 17 when he left Satmar. He has a face that's been described as angelic. Today, Zafir is 26 and runs a marketing business in Boro Park that serves the Orthodox community. He still remembers those first weeks and months away from Satmar without any marketable skills, unable to speak English.

“I once slept on the subway for a month with a friend of mine, and I use to sleep in a van with Lazer,” he said of his friend Lazer Weiss, who also stars in the film.

Those days living in a van are recreated in the film.

In one scene they are lying down on makeshift beds in the van when a call comes in. Would they like to work on a translation of “Romeo and Juliet” into Yiddish?

Weiss asks if the woman who they would work for has food, chocolate or weed.

Isaac Schonfeld, who coordinates the Chulent gatherings, said the young actors in the film who left the religious life are traveling down an arduous path.

“You're leaving community, you're leaving family, you're leaving friends, you're leaving ritual, you're leaving comfort,” he said at one of the late night Chulent parties. “I mean, if you want to make someone insane right quick, take away all those things.”

The young men and women in the film grew up in chasidic households with no TV. They never went to the movies until they left home. Despite their deprivation of the pop culture staples, a couple of them show real promise as actors, according to Eve Shapiro, an acting teacher at Julliard who coached them. She was charmed by Weiss and Zafir, who play Romeo and Benvolio, respectively.

“They have charisma and that's something you cannot teach. You either have it or you don't,” said Shapiro, who trained British actors Alan Rickman and Jonathan Pryce at the Royal Academy of Dramatic Art in London.

In Annenberg's cinematic retelling of “Romeo and Juliet,” the warring Montague and Capulet clans bear a distinct resemblance to the Satmar and Lubavitch Chasidic sects, the character of Friar Lawrence has been transformed into Rabbi Lawrence and Juliet's famous “Wherefore art thou?” soliloguy is delivered from a Brooklyn fire escape.

There's a brief bit of nudity in a scene in which Romeo and Juliet are seen through gauzy fabric romping in bed. Such material would be problematic for observants Jews, who observe tznius, or sexual modesty. A post on an Orthodox Jewish woman's Web site,, referred to the movie as a chillul ha shem, a desecration of God's name. Actor Lazer Weiss, who plays Romeo, bristles at such talk.

“This is not a chillul ha shem. This is something beautiful,” Weiss said. “And if you don't get it, call me up and discuss it with me. But chillul ha shem doesn't make any sense because it's not even close to what we trying to do here.

Malky Weiss, who plays Juliet and grew up in a Satmar family in Boro Park, has six sisters and at least one will see the film at Lincoln Center.

“One sister for sure and another sister might come see it,” Weiss said. “I don't want anyone else to come see it. They would just get angry and not really get the movie.

Weis fell in love with Lazer Weiss, the actor who plays Romeo, during the making of the film. They're now living together in the so-called hipster section of Williamsburg and working on a screenplay of their own. It's a comedy about the clash of hipsters and Chasidim in their neighborhood.

Director Eve Annenberg hopes to film another Shakespearean classic in Yiddish this summer.


More in:

Comments [5]

chasidishe blicker from Brooklyn Modroi

First i would like to congratulate those Satmar Tzadikim for becoming actors, they`re the first satmar graduates, of the satmar Acting school, looking at the Film trailer it seems as they`re very professional actors, especially the Van driver(sleeper) Zafir, who looks more as he sits in yeshiva rather then in a movie film, and surely is Satmar the once to be proud of such students, different then most students of Satmar UTA of Brooklyn or Monroe, Kiryas Joel, who most graduates are Doctors or lawyers, they are the first to be Welcomed into Hollywood, Like HOLLY-Wood, the movie itself is actually great, especially the Porn part, oh yeah, I guess something has to bring the Chasidim to watch a Yiddish movie. I wont go any further at this time, Good luch and good lach for the satmar Students, Yeah?

Jan. 28 2011 08:48 PM
rabbi stern

It is very sad to see how a heimishe chasidishe satmar girl turned over her entire upbringing from tzenius and yiras shumayim to such a level that she showed on the movie.
let's hope she won't have copy cats because everything will be on her back.

Jan. 24 2011 01:44 AM
A Jewish guy who knows Hebrew and a bit of Yiddish from Brooklyn

I am pretty sure that there have been adaptations/translations of Shakespeare into Yiddish before--maybe not featuring the Satmars--there was a vibrant secular Yiddish language culture scene in NY up to the 1950s, and 2nd Avenue was the heart of the Yiddish theater in NY. I am certain there was a very successful production of King Lear---so I would be surprised if there were no previous Romeo and Juliet adaptations in Yiddish

Jan. 17 2011 05:05 PM
Anonymous from Lee Ave

Cant wait to watch this porno which seems to only have 2 or 3 showings!

Jan. 17 2011 02:12 PM
Noam from Jerusalem

For those interested in Yiddish, you can learn online with a professional teacher at

Jan. 16 2011 09:00 AM

Leave a Comment

Email addresses are required but never displayed.

Get the WNYC Morning Brief in your inbox.
We'll send you our top 5 stories every day, plus breaking news and weather.


Latest Newscast




WNYC is supported by the Charles H. Revson Foundation: Because a great city needs an informed and engaged public


Supported by