On Demand
Word Maven Patricia T. O'Conner
Wednesday, July 16, 2008
Word maven Patricia T. O'Conner takes your calls on the English language. A few things she wants to talk about today are the words "ask" vs. "axe," and how the word "subprime" made it into the OED. Call 646-778-3729 to ask Patricia a question.
- About This Program »
- Staff Bios »
- Contact Us »
- Guest Hosts »
- Guest Picks »
- Latest Show »
- Tapes & Transcripts »
- Show Archive »
Features & Series
Podcast
Stay up to date.
Subscribe to the Podcast
Shop at Amazon!
Leonard Lopate Show picks
Start your Amazon shopping on WNYC.org and a portion of your total purchase goes to WNYC.
More
Comments
Refresh
Did not know "aks" was a word.
Ms. O’Conner has mentioned definitions to words in the (American) English language are often subject to an evolving standard, but what about literary devices?
I ask because of the recent kerfuffle over the current New Yorker cover. Specifically, understanding what satire is to know whether or not it was used correctly (as a defense by the editor) or successfully (on the cover.) Do people understand what satire is or use the word correctly? The same goes for irony, sarcasm, and wit.
i hear a lot of people say "ass" instead of ask. including myself!
Wondering which is correct: "education system" or "educational system"?
leonard, you shouldn't get so worked up about these pronunciations. language is fluid! accept it, you'll feel better.
Any idea what "Beg the Question" really means?
Pet mispronunciation peeves:
fermiliar (familiar)
fertographer (photographer)
Robinson Carusoe (Crusoe)
and the truly heinous: nucular
I heard people pronounce water was wor-der.... any thoughts?
If Leonard is bothered by mispronunciations of "jewelry," he hear the many mangled pronunciations of "Judiciary Square" on the DC Metro.
Jidushiary, Jishuary, and an almost infinite number of variations.
I remember one conductor just obviously gave up altogether and said simply, "Jishy Square."
I find it annoying when people pronounce "HUGE" by dropping the "H" and say "uge" instead. This is true of many words that begin with "H" where many New Yorkers drop the "hhh" sound altogether. What's the basis for this?
I love Leonard's use of the language and his pronunciation in general. One pronunciation misstep, I think, and a word that I love his using from time to time:
"Imprimatur" takes the accent on the "ma" and not the "pri". And the "ma" is pronounced as if you were shouting to your Mom, As a former Catholic (where the word is used parochially)and Nun, thought I'd chime in. Best, C.
My sense is that country is the place, nation refers to the people. One talks about "countries of the world" but "among all the nations."
country = land/borders
nation = people
state = form of gov't, etc.
re: country/nation
country always refers to a physical place, whereas nation can be more conceptual, as in "red sox nation".
Is it "deep-seeded", or "deep-seated" and why?
An attorney is just one who practices on behalf of (or represents) another. An attorney may be "at law" (as in "at the bar" or "at a court of law") or, in common usage, "in fact", one who does or is authorized to stand in for another.
-an attorney at law, admitted to the Bar in Louisiana.
Check Wikipedia.
how do you pronounce "comely"?
Isn't about time that the English Language add its twenty-seventh letter? I find the Spanish words in the English dictionary, niño, niña, mañana. Think what it will do the internet domains.
According to Merriam Webster Leonard's pronounciation of imprimator is also OK:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/imprimatur
The country/nation distinction is actually somewhat the opposite of what Patricia stated, per the dictionary. Country refers to the geographical territory of a "nation", while the latter is the governmental organization of such. Thus an Indian tribe can be a nation, but not a country, since it is spread around. I only vaguely remeber Daniel Shore's remarks, but, as would be expected, they were of more substance than a simple distinction between the words.
I couln't get to the phone in time. I would have liked to link the last callers question about changing accents with the differencs between Leonard's speech and his brother's, though it's probably already been addressed at some point. Thanks
Similar to JT's post, and contrary to Catherine Heyland's post, according to my copy of Webster's New Collegiate Dictionary, it is acceptable to pronounce the word "imprimatur" both ways.
Whenever I have heard the word "ask" pronounced as "aks", it has always been by someone from a low social/economic standing.
I am Canadian and since I have been here in USA, I constantly here "get on line". I've always said "get in line". Wondering what the difference is and which is correct?
--an Indian tribe can be a nation, but not a country, since it is spread around.
And Hawaii and Alaska arene't part of the country? I think we need a finer distinction.
This reminds me of the difference between England, Great Britain and the UK.
to number 23: "on line" is specifically new york city, not the US. you might find a person here or there in say philly who says it, but it's not heard elsewhere in the US.
Re: Stephen's annoyance at "h-dropping"
Linguists call this the "Yew-Hew Merge," and I'm not making that up. I'm a college speech teacher in Philadelphia and this drives me nuts as well. It's endemic to Philadelphia just as it is to New York and some parts of New England. For those of us who equate this pronunciation with the sound of nails on a chalkboard, there is good news: it is almost certainly dropping out of common usage; I hardly ever hear it among the current crop of college students, though they report to me that this is how their parents speak. The practice was probably inherited from one or more of the British dialects whose speakers were the first to populate the colonies on the Eastern seabord (various British dialects have dropped their h's throughout history just as they do now). Many dictionaries have caved in and declared the two pronunciations as equally acceptable. Those dictionaries are wrong, of course.
Re: Pronunciation of Imprimatur
Let me reinforce comment #19: the Oxford English Dictionary lists the ONLY pronunciation of "imprimatur" as one with the accent on the 2nd - not the 3rd - syllable. Variations are identified only for alternative pronunciations of the 3rd and 4th syllables, not in the placement of the accent. A related but very different word, "imprimatura," referring to a colored transparent glaze used as a primer, has the accent on the 3rd syllable.
Re "groom". Isn't the wedding sense of "groom" a short form of "bridegroom"? I suppose that means that the bride is treated as a horse?
H-dropping: for fine examples of this, listen while you can to Mike Pesca on NPR's Bryant Park Project (sorry, it's better than The Takeaway). It's on the air for 6 more times, having been canceled by the dolts at NPR, so make the most of it.
My "favorite" Pesca h-dropping was during a story on the Houston, TX, music scene. Each instance of "Houston" was pronounced "Youston". A horror and a delight!
ted: are you really celebrating the loss of local dialect? because that's kind of gross. dialect keeps our language vibrant. and as for the dictionaries, they do not exist to tell us what pronunciations are 'correct'. they exist to tell us how words are used and spoken by the people who speak english (well, english language dictionaries anyway). it's a gross, common, and actually -wrong- understanding of dictionaries. and you're a teacher!
Al:
I agree that dictionaries play a descriptive role in the language, but they also play a pre-scriptive role as well. Even Leonard, who is no slouch when it comes to the use of language, admitted that he has been hesitant to pronounce certain words he encountered when reading because he didn't know how they were supposed to be pronounced. If we took your prescriptive-only view, why would it matter? So I respectfully submit that your understanding of the purpose of dictionaries is at least as "wrong" as mine! Your point about local dialect is well taken, though. But when it comes to the yew-hew merge, I'm glad to see the back of it.
Honky dory meaning "satisfactory or OK" is not Japanese. The closest phrase would be "Honke Dori," which means creating a (Japanese style) short poem based on a classic one.
The one the caller talked about, "Honcho Do-ri," means "Honcho street." "Honcho" comes from "Hancho" a group leader.
Leave a Comment
Please stay on topic, be civil, and be brief.
Back to EpisodeEmail addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments. Names are displayed with all comments. WNYC reserves the right to edit any comments posted on this site. Please read the WNYC.org Comment Guidelines before posting.