Word maven Patricia T. O'Conner takes your calls on the English language. A few things she wants to talk about today are the words "ask" vs. "axe," and how the word "subprime" made it into the OED. Call 646-778-3729 to ask Patricia a question.
Honky dory meaning "satisfactory or OK" is not Japanese. The closest phrase would be "Honke Dori," which means creating a (Japanese style) short poem based on a classic one.
The one the caller talked about, "Honcho Do-ri," means "Honcho street." "Honcho" comes from "Hancho" a group leader.
Ted Kijeski
from Dictionaries and the yew-hew merge
Al:
I agree that dictionaries play a descriptive role in the language, but they also play a pre-scriptive role as well. Even Leonard, who is no slouch when it comes to the use of language, admitted that he has been hesitant to pronounce certain words he encountered when reading because he didn't know how they were supposed to be pronounced. If we took your prescriptive-only view, why would it matter? So I respectfully submit that your understanding of the purpose of dictionaries is at least as "wrong" as mine! Your point about local dialect is well taken, though. But when it comes to the yew-hew merge, I'm glad to see the back of it.
ted: are you really celebrating the loss of local dialect? because that's kind of gross. dialect keeps our language vibrant. and as for the dictionaries, they do not exist to tell us what pronunciations are 'correct'. they exist to tell us how words are used and spoken by the people who speak english (well, english language dictionaries anyway). it's a gross, common, and actually -wrong- understanding of dictionaries. and you're a teacher!
H-dropping: for fine examples of this, listen while you can to Mike Pesca on NPR's Bryant Park Project (sorry, it's better than The Takeaway). It's on the air for 6 more times, having been canceled by the dolts at NPR, so make the most of it.
My "favorite" Pesca h-dropping was during a story on the Houston, TX, music scene. Each instance of "Houston" was pronounced "Youston". A horror and a delight!
Let me reinforce comment #19: the Oxford English Dictionary lists the ONLY pronunciation of "imprimatur" as one with the accent on the 2nd - not the 3rd - syllable. Variations are identified only for alternative pronunciations of the 3rd and 4th syllables, not in the placement of the accent. A related but very different word, "imprimatura," referring to a colored transparent glaze used as a primer, has the accent on the 3rd syllable.
Linguists call this the "Yew-Hew Merge," and I'm not making that up. I'm a college speech teacher in Philadelphia and this drives me nuts as well. It's endemic to Philadelphia just as it is to New York and some parts of New England. For those of us who equate this pronunciation with the sound of nails on a chalkboard, there is good news: it is almost certainly dropping out of common usage; I hardly ever hear it among the current crop of college students, though they report to me that this is how their parents speak. The practice was probably inherited from one or more of the British dialects whose speakers were the first to populate the colonies on the Eastern seabord (various British dialects have dropped their h's throughout history just as they do now). Many dictionaries have caved in and declared the two pronunciations as equally acceptable. Those dictionaries are wrong, of course.
to number 23: "on line" is specifically new york city, not the US. you might find a person here or there in say philly who says it, but it's not heard elsewhere in the US.
I am Canadian and since I have been here in USA, I constantly here "get on line". I've always said "get in line". Wondering what the difference is and which is correct?
Similar to JT's post, and contrary to Catherine Heyland's post, according to my copy of Webster's New Collegiate Dictionary, it is acceptable to pronounce the word "imprimatur" both ways.
Whenever I have heard the word "ask" pronounced as "aks", it has always been by someone from a low social/economic standing.
I couln't get to the phone in time. I would have liked to link the last callers question about changing accents with the differencs between Leonard's speech and his brother's, though it's probably already been addressed at some point. Thanks
The country/nation distinction is actually somewhat the opposite of what Patricia stated, per the dictionary. Country refers to the geographical territory of a "nation", while the latter is the governmental organization of such. Thus an Indian tribe can be a nation, but not a country, since it is spread around. I only vaguely remeber Daniel Shore's remarks, but, as would be expected, they were of more substance than a simple distinction between the words.
Isn't about time that the English Language add its twenty-seventh letter? I find the Spanish words in the English dictionary, niño, niña, mañana. Think what it will do the internet domains.
An attorney is just one who practices on behalf of (or represents) another. An attorney may be "at law" (as in "at the bar" or "at a court of law") or, in common usage, "in fact", one who does or is authorized to stand in for another.
-an attorney at law, admitted to the Bar in Louisiana.
I love Leonard's use of the language and his pronunciation in general. One pronunciation misstep, I think, and a word that I love his using from time to time:
"Imprimatur" takes the accent on the "ma" and not the "pri". And the "ma" is pronounced as if you were shouting to your Mom, As a former Catholic (where the word is used parochially)and Nun, thought I'd chime in. Best, C.
I find it annoying when people pronounce "HUGE" by dropping the "H" and say "uge" instead. This is true of many words that begin with "H" where many New Yorkers drop the "hhh" sound altogether. What's the basis for this?
Ms. O’Conner has mentioned definitions to words in the (American) English language are often subject to an evolving standard, but what about literary devices? I ask because of the recent kerfuffle over the current New Yorker cover. Specifically, understanding what satire is to know whether or not it was used correctly (as a defense by the editor) or successfully (on the cover.) Do people understand what satire is or use the word correctly? The same goes for irony, sarcasm, and wit.
Register for your own account so you can vote on comments, save your favorites, and more.
Learn more. Please stay on topic, be civil, and be brief.
Email addresses are never displayed, but they are required to confirm
your comments. Names are displayed with all comments. We reserve the
right to edit any comments posted on this site. Please read the
Comment Guidelines before
posting.
By leaving a comment, you agree to New York Public Radio's
Privacy Policy and
Terms Of Use.
Sponsored
About The Leonard Lopate Show
Host Leonard Lopate lets you in on the best conversations with writers, actors, ex-presidents, dancers, scientists, comedians, historians, grammarians, curators, filmmakers, and do-it-yourself experts.
Comments [32]
Honky dory meaning "satisfactory or OK" is not Japanese. The closest phrase would be "Honke Dori," which means creating a (Japanese style) short poem based on a classic one.
The one the caller talked about, "Honcho Do-ri," means "Honcho street." "Honcho" comes from "Hancho" a group leader.
Al:
I agree that dictionaries play a descriptive role in the language, but they also play a pre-scriptive role as well. Even Leonard, who is no slouch when it comes to the use of language, admitted that he has been hesitant to pronounce certain words he encountered when reading because he didn't know how they were supposed to be pronounced. If we took your prescriptive-only view, why would it matter? So I respectfully submit that your understanding of the purpose of dictionaries is at least as "wrong" as mine! Your point about local dialect is well taken, though. But when it comes to the yew-hew merge, I'm glad to see the back of it.
ted: are you really celebrating the loss of local dialect? because that's kind of gross. dialect keeps our language vibrant. and as for the dictionaries, they do not exist to tell us what pronunciations are 'correct'. they exist to tell us how words are used and spoken by the people who speak english (well, english language dictionaries anyway). it's a gross, common, and actually -wrong- understanding of dictionaries. and you're a teacher!
H-dropping: for fine examples of this, listen while you can to Mike Pesca on NPR's Bryant Park Project (sorry, it's better than The Takeaway). It's on the air for 6 more times, having been canceled by the dolts at NPR, so make the most of it.
My "favorite" Pesca h-dropping was during a story on the Houston, TX, music scene. Each instance of "Houston" was pronounced "Youston". A horror and a delight!
Re "groom". Isn't the wedding sense of "groom" a short form of "bridegroom"? I suppose that means that the bride is treated as a horse?
Re: Pronunciation of Imprimatur
Let me reinforce comment #19: the Oxford English Dictionary lists the ONLY pronunciation of "imprimatur" as one with the accent on the 2nd - not the 3rd - syllable. Variations are identified only for alternative pronunciations of the 3rd and 4th syllables, not in the placement of the accent. A related but very different word, "imprimatura," referring to a colored transparent glaze used as a primer, has the accent on the 3rd syllable.
Re: Stephen's annoyance at "h-dropping"
Linguists call this the "Yew-Hew Merge," and I'm not making that up. I'm a college speech teacher in Philadelphia and this drives me nuts as well. It's endemic to Philadelphia just as it is to New York and some parts of New England. For those of us who equate this pronunciation with the sound of nails on a chalkboard, there is good news: it is almost certainly dropping out of common usage; I hardly ever hear it among the current crop of college students, though they report to me that this is how their parents speak. The practice was probably inherited from one or more of the British dialects whose speakers were the first to populate the colonies on the Eastern seabord (various British dialects have dropped their h's throughout history just as they do now). Many dictionaries have caved in and declared the two pronunciations as equally acceptable. Those dictionaries are wrong, of course.
to number 23: "on line" is specifically new york city, not the US. you might find a person here or there in say philly who says it, but it's not heard elsewhere in the US.
--an Indian tribe can be a nation, but not a country, since it is spread around.
And Hawaii and Alaska arene't part of the country? I think we need a finer distinction.
This reminds me of the difference between England, Great Britain and the UK.
I am Canadian and since I have been here in USA, I constantly here "get on line". I've always said "get in line". Wondering what the difference is and which is correct?
Similar to JT's post, and contrary to Catherine Heyland's post, according to my copy of Webster's New Collegiate Dictionary, it is acceptable to pronounce the word "imprimatur" both ways.
Whenever I have heard the word "ask" pronounced as "aks", it has always been by someone from a low social/economic standing.
I couln't get to the phone in time. I would have liked to link the last callers question about changing accents with the differencs between Leonard's speech and his brother's, though it's probably already been addressed at some point. Thanks
The country/nation distinction is actually somewhat the opposite of what Patricia stated, per the dictionary. Country refers to the geographical territory of a "nation", while the latter is the governmental organization of such. Thus an Indian tribe can be a nation, but not a country, since it is spread around. I only vaguely remeber Daniel Shore's remarks, but, as would be expected, they were of more substance than a simple distinction between the words.
According to Merriam Webster Leonard's pronounciation of imprimator is also OK:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/imprimatur
Isn't about time that the English Language add its twenty-seventh letter? I find the Spanish words in the English dictionary, niño, niña, mañana. Think what it will do the internet domains.
how do you pronounce "comely"?
An attorney is just one who practices on behalf of (or represents) another. An attorney may be "at law" (as in "at the bar" or "at a court of law") or, in common usage, "in fact", one who does or is authorized to stand in for another.
-an attorney at law, admitted to the Bar in Louisiana.
Check Wikipedia.
Is it "deep-seeded", or "deep-seated" and why?
re: country/nation
country always refers to a physical place, whereas nation can be more conceptual, as in "red sox nation".
country = land/borders
nation = people
state = form of gov't, etc.
My sense is that country is the place, nation refers to the people. One talks about "countries of the world" but "among all the nations."
I love Leonard's use of the language and his pronunciation in general. One pronunciation misstep, I think, and a word that I love his using from time to time:
"Imprimatur" takes the accent on the "ma" and not the "pri". And the "ma" is pronounced as if you were shouting to your Mom, As a former Catholic (where the word is used parochially)and Nun, thought I'd chime in. Best, C.
I find it annoying when people pronounce "HUGE" by dropping the "H" and say "uge" instead. This is true of many words that begin with "H" where many New Yorkers drop the "hhh" sound altogether. What's the basis for this?
If Leonard is bothered by mispronunciations of "jewelry," he hear the many mangled pronunciations of "Judiciary Square" on the DC Metro.
Jidushiary, Jishuary, and an almost infinite number of variations.
I remember one conductor just obviously gave up altogether and said simply, "Jishy Square."
I heard people pronounce water was wor-der.... any thoughts?
Pet mispronunciation peeves:
fermiliar (familiar)
fertographer (photographer)
Robinson Carusoe (Crusoe)
and the truly heinous: nucular
Any idea what "Beg the Question" really means?
leonard, you shouldn't get so worked up about these pronunciations. language is fluid! accept it, you'll feel better.
Wondering which is correct: "education system" or "educational system"?
i hear a lot of people say "ass" instead of ask. including myself!
Ms. O’Conner has mentioned definitions to words in the (American) English language are often subject to an evolving standard, but what about literary devices?
I ask because of the recent kerfuffle over the current New Yorker cover. Specifically, understanding what satire is to know whether or not it was used correctly (as a defense by the editor) or successfully (on the cover.) Do people understand what satire is or use the word correctly? The same goes for irony, sarcasm, and wit.
Did not know "aks" was a word.
Leave a Comment
Register for your own account so you can vote on comments, save your favorites, and more. Learn more.
Please stay on topic, be civil, and be brief.
Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments. Names are displayed with all comments. We reserve the right to edit any comments posted on this site. Please read the Comment Guidelines before posting. By leaving a comment, you agree to New York Public Radio's Privacy Policy and Terms Of Use.